Skip to main content
prestashop itzulpen-akatsak nazioarteko-salmentak dendazaintza-optimizazioa konbertsio-tasa

5 Itzulpen-akats Zure Nazioarteko Salmentak Hiltzen (Eta Nola Konpondu)

Saihestu zure PrestaShop denda nazioartekoan konbertsioak suntsitzen dituzten itzulpen-akats kritikoak. Ikasi merkatariek zer egiten duten oker eta nola konpondu.

Area Europa Team

TL;DR

Itzulpen txarrek konbertsioak hiltzen dituzte. PrestaShop-eko 5 itzulpen-akats ohikoenak — itzulpen literal robotikoetatik hizkunitza anitzeko URL hautsietara — merkatariei nazioarteko salmenten %40 arte kostatzen zaizkie. Hona hemen nola konpondu bakoitza.

“PrestaShopetik urrundu nahi dugu dagoeneko” — honek ezaguna egingo zaizu merkatarien artean.

Ehunka merkatari-kexen eta nazioarteko hedapen-huts aztertu ondoren, argi dago eredua. PrestaShop denda gehienek ez dute huts egiten produktu txarrak edo marketing eskasa direla eta. Huts egiten dute PrestaShop itzulpena ez dabilenean konbertsioak suntsitzen baititu bezeroak ordaintzera ailegatu baino lehen.

Zure nazioarteko salmentak hauskorriak badira, ziur aski akats kritiko hauetako bat egiten ari zara. Konpon ditzagun beste bezero bat galdu baino lehen.

1. Akatsa: Robotikoa Dirudien Itzulpen Literala

Arazoa: Google Translate Ez Da Zure Laguna

Merkatariek egiten dutena: Produktu-deskribapenak Google Translatera kopiatu, emaitzak argitaratu.

Zergatik huts egiten duen: Itzulpen literalek eta naturalak dirudite eta konfiantza suntsitzen dute. Kontuan hartu portugaldar denda bateko adibide erreala:

  • Jatorrizkoa: “Premium leather jacket with superior craftsmanship”
  • Google Translate: “Chaqueta de cuero premium con artesanía superior”
  • Gaztelania Naturala: “Chaqueta de piel de primera calidad con acabados excepcionales”

Itzulpen literalak robot batek idatzi duela dirudi. Bezeroak berehalaxe nabaritzen dute zerbait ez dagoela ondo eta alde egiten dute.

Salmenten Gaineko Eragina

  • Kontsumitzaileen % 77k hobesten du bere ama-hizkuntzan erosten
  • % 40k inoiz ez du erosiko beste hizkuntzetako webguneetan
  • Errebote-tasa 3 aldiz handitzen da itzulpen-kalitate eskasarekin

Merkatari errealen esperientzia: “Geldoa, aldaketak ez dute irauten edo okerragoak dira” — hau itzulpenei ere aplikatzen zaie.

Konponbidea: Testuinguruari Erreparatzen Dion Itzulpena

Erabili ulertzen duten itzulpen-sistemak:

  • Produktu-kategoriak (moda vs. elektronika)
  • Xede-demografikoak (luxuzko vs. aurrekontu-eroslea)
  • Eskualdeko lehentasunak (formal vs. informal tonua)
  • Industriako terminologia (espezifikazio teknikoak vs. bizimodu-onurak)

2. Akatsa: SEO Lokala Osorik Baztertzea

Arazoa: Zure URLak SEO Hondamendia Dira

Merkatariek egiten dutena: Ingelisezko URLak mantendu hizkuntza guztietarako, edo okerragoa, automatikoki sortutako hizker-mikera erabili.

Hondamen adibidea:

  • Ingelesa: /premium-leather-jackets
  • Alemana: /premium-leather-jackets (URL bera)
  • Gaztelania: /premium-leather-jackets (URL bera)

Merkatari batek kexatu bezala: “URLak berdinak izango lirateke azpiartxibo ezberdinetatik”

Zergatik Hiltzen Ditu Rankingak

Google hizkuntza anitzeko URL berdinak eduki bikoitzitu gisa tratatzen ditu. Zure nazioarteko orrialdeak lortzen dute:

  • Ikuskera organiko zeror bilaketa lokalean
  • Eduki bikoitzengatik zigorra
  • Hitz gako lokaleko ranking poorak
  • Hreflang inplementazio eskasa

Konponbidea: URL Lokalizatu Estrategia

Hizkuntza anitzeko URL egokiak:

  • Ingelesa: /premium-leather-jackets
  • Alemana: /premium-lederjacken
  • Gaztelania: /chaquetas-piel-premium
  • Frantsesa: /vestes-cuir-haut-gamme

URL bakoitzak izan behar du:

  • Jendeak benetan bilatzen dituen hitz gako lokalak
  • Eskualdeko URL konbentzioak jarraitu
  • Hreflang marka egokia onartu
  • Barne-estekatze koherentea mantendu

3. Akatsa: PrestaShop Itzulpena Ez Dabil Terminologia Inkoherenteagatik

Arazoa: Ez Diren Bat Datozen Produktu-Ezaugarriak

Gogoratu merkatari baten amesgaitza: “Ezaugarrien izendatzea: ‘Length’ vs ‘Rod Length’ vs ‘Comprimento’ (denda portugaldarra da)”

Zer gertatzen den:

  • Produktu-atributu bera modu ezberdinean itzulita produktu guztietan
  • Bezeroen nahasmendua espezifikazioetan
  • Ezinezkoa produktuak filtratu edo alderatza
  • Hautsitako gune-bilaketa funtzioa

Mundu Errealeko Adibidea

Arropa-dendaren hondamena:

  • Produktu A: “Size” → “Taille” (Frantsesa)
  • Produktu B: “Size” → “Dimension” (Frantsesa)
  • Produktu C: “Size” → “Grandeur” (Frantsesa)

Bezeroek ezin dute neurriaren arabera filtratu terminologia inkohereantea delako.

Konponbidea: Itzulpen-memoria eta Estandarrak

Inplementatu terminologia koherentea:

  • Produktu-atributuentzako itzulpen-glosarioak sortuz
  • Itzulpen-memoria erabiliz koherentzia mantendu
  • Ezaugarri-izenak estandarizatuz katalogoaren zehar
  • Koherentzia-auditoria erregularrak itzulitako edukiarekin

4. Akatsa: Testuinguru Lokala eta Kultura Egokitzapena Falta

Arazoa: Denontzako Itzulpenak

Merkatariek egiten dutena: Marketing-testua itzuli kultura lokala, lege-eskakizunak edo erosketa-jokabideak kontuan hartu gabe.

Salmentak hiltzen dituzten adibideak:

  • “Black Friday” ospatzen ez duten herrialdeetan sustatzea
  • Neurri inperialak metric herrialdeetan erabiltze
  • Tokiko jaiegun eta erosketa-denboraldiez barre
  • Beharrezko lege-bermatzerik ez

Moneta eta Formatu Hondamenak

Okerra:

  • €1,299.99 (puntuak komak ordez alemaniako merkatuan)
  • Prezioak moneta okorrean erakutsi ordainketa arte
  • MM/DD/YYYY datak DD/MM/YYYY herrialdeetan erabili

Eragina: Bezeroen % 70k saskia utzi moneta-bihurketaren harridura batetik.

Konponbidea: Lokalizazio Benetan

Joan itzulpenez haratago barne hartu:

  • Moneta lokalen erakusketa gune osoan zehar
  • Eskualdeko data/zenbaki formatuak
  • Herrialde zehatzeko lege-eskakizunak
  • Marketing-mezuen kultura egokitzapena
  • Tokiko ordainketa-metodo lehentasunak
  • Eskualdeko bidalketa-informazioa

5. Akatsa: PrestaShop Itzulpena Ez Dabil Hutsegite Teknikoengatik

Arazoa: PrestaShop Modulu Amesgaitza

Merkatariek etengabe ohartarazi: “PrestaShopen dena modulu bat da… Eta amaieran, > 1000 euroko moduluak erosi dituzunean, kolapsatzen hasten da.”

Hondamen tekniko arrunteak:

  • Existitzen ez diren orrietara seinalatzen dituzten Hreflang etiketak
  • Hautsitako hizkuntza-aldagailuak eguneraketoaren ondoren
  • Eduki nahasiketak (orri batzuk itzulita, besteak ez)
  • Hautsitako ordainketa-fluxuak bigarren hizkuntzetan
  • PrestaShop itzulpen cache arazoak zaharkitutako edukia erakusten
  • PrestaShop modulu itzulpen bateragarritasun arazoak guneko eguneraketoaren ondoren

Modulu Infernuaren Errealitatea

Merkatariek bizitzen dutena:

  • “eguneraketa bakoitzarekin, batez ere PrestaShop 9 adibidez, addon guztiek eguneratu bitartean itxoin behar dugu”
  • Itzulpen moduluak hautsita core eguneraketearen ondoren
  • Elkarmende bateraezinak beren artean borrokatzen
  • “Itzultzerik ez” hautsitako itzulpen-moduluentzat
  • PrestaShop itzulpen cache arazoak eduki zaharra nazioarteko bisitariei erakusten
  • PrestaShop modulu itzulpen bateragarritasun amesgaiztoak moduluak konfliktoan daudenean

Cache Arazoa: Merkatariek orduak galtzen dituzte beren itzulitako edukia ez dela eguneratzen aurkitzen PrestaShopeko cache sistemak itzulpen zaharkitutakoak atxikitzen baititu. Bezeroek produktu-deskripen zaharrak, preziaketa okerrak, edo eduki faltazkoak ikusten dituzte merkatariek dena behar bezala dabil uste duten bitartean.

Bateragarritasun Hondamena: Itzulpen moduluak ez direnean ondo moldatzen beren artean, edo guneko PrestaShop eguneraketak itzulpen funtzionalitatea hausten duenean, dendak erdizka itzulitako orrialde, hautsitako hizkuntza-aldagailu, eta nazioarteko bezero frustratu batekin bukatzen dute.

Konponbidea: Modulu-independenteak Diren Konponbide Sendoak

Bilatu itzulpen-konponbideak:

  • PrestaShopeko modulu sistemaren independenteak diren
  • Core eguneraketak bereganatzen hauste gabe
  • SEO teknikoa automatikoki kudeatzen (hreflang, sitemapak, etab.)
  • Zure existitzen den lan-fluxuarekin txertatu behar bezala

Akatsak Egin Izanaren Kostua

Merkatari Errealen Ondorioak

Itzulpen-akatsak pilatzen direnean:

  • Nazioarteko konbertsio-tasak % 60-80 jaisten dira
  • Trafiko organikoa zero inguruan helburu-merkatuetan
  • Bezeroen konfiantza narriatzen da esperientzia txarragatik
  • Lehiakideek harrapatzen zure nazioarteko bezero potentzialak

Merkatari baten ohartarazpena: “Ikasi nire akatsean”—50.000€ galdu zituzten nazioarteko diru-sarrera potentzialetan beren itzulpen-planteamendua konpondu aurretik.

Galdu Ari Zaren Aukera

Itzulpen egokia duten merkatuek ikusten dute:

  • % 150 konbertsio-tasa handiagoak
  • % 300 trafiko organiko gehiago nazioarteko bilaketetatik
  • % 85 bezero-gogobetetze-puntuazio hobeak
  • % 200 batez besteko komanda-balio handiagoa (bezeroek gunea gehiago fidatzen)

Zure Itzulpenen Berreskuratze Plana

1. Urratsa: Auditatu Zure Oraingo Itzulpenak

Begiratu bandera gorri hauek:

  • Robotiko emateko produktu-deskribapenak
  • URL berdinak hizkuntza guztietan
  • Produktu-atributu inkohereanteak
  • Testuinguru lokal elementu faltazkoak
  • Hautsitako inplementazio teknikoa
  • PrestaShop itzulpen cache arazoak zaharkitutako edukia erakusten
  • PrestaShop modulu itzulpen bateragarritasun gatazk

2. Urratsa: Eragin Handiko Konponketek Lehentasuna

Fokatu honetan:

  1. Guneko produktu-orriak trafiko potentziala handiena dutenak
  2. Kategoria-orriak SEO eraginagatik
  3. Ordainketa-fluxua konbertsio-optimizazioagatik
  4. Landing orriak marketing kanpainek

3. Urratsa: Inplementatu Itzulpen Profesionala

Gelditu eromena eskuzko itzulpenari eta hautsitako moduluei. Merkatariek dioten bezala: “Saihestu kosta guztia ere” zu “frustratu” egiten zaituztena DIY planteamendua.

Prest Zaude Zure Nazioarteko Salmentak Konpontzeko?

Utzi PrestaShop itzulpena ez dabilelako zure nazioarteko hedapena hiltzen. PrestaTranslatorrek 5 akats kritiko guztiak ezabatzen ditu:

Testuinguruari erreparatzen dioten itzulpenak natural egin
SEO-optimizatutako URLak merkatu bakoitzerako
Terminologia koherentea zure katalogo osoan zehar
Benezko lokalizazioa kultura egokitzapenarekin
Inplementazio tekniko sendoa haussiko ez dena

Hasi konpontzen zure nazioarteko salmentak gaur — ikusi zergatik merkatariek PrestaTranslator aukeratzen duten konponbide tradizionaletako “modulu mendetasun infernu” ordez.

Konpondu Zure Itzulpenak Orain →

Gehiagorik ez itzulpen robotikoak. Gehiagorik ez hautsitako moduluak. Benetan konbertatzen dituzten nazioarteko denda profesionalak soilik.

Related Articles

Ready to Expand Your Store Globally?

Join thousands of PrestaShop store owners who have successfully expanded their business internationally.

Chat egin gurekin

Zure laguntza eskaintzeko hemen gaude

Press Enter to send message
Kaixo! 👋 Nola lagun zaitzakegu gaur?

Zure pribatutasuna baloratzen dugu

Cookieak erabiltzen ditugu trafikoa aztertzeko eta zure esperientzia hobetzeko. Ez diogu zure datu pertsonalek jarraipenik egiten beste gune batzuetan. Irakurri politika.